Свежие комментарии

  • Starikan Старенький
    В 41 тоже имели...Броня крепка и танки наши быстры, И наши люди мужеством полны, С МУЖЕСТВОМ СОГЛАСЕН...Су-34, «Панцирь»,...
  • виктор матвеев
    Но там кроме шапок еще кое-что имеется.Су-34, «Панцирь»,...
  • Starikan Старенький
    НЕ прозевать момент " ШАПКАМИ ЗАКИДАЕМ"!!!!!!!!!!!!!!!Су-34, «Панцирь»,...

Русская лапша на английских ушах. Перевод крылатых фраз

Русская лапша на английских ушах. Перевод крылатых фраз

Если вы не хотите, чтобы в компании, где говорят по-английски, вас приняли за сумасшедшего, не пытайтесь щеголять русскими идиомами, переведёнными на этот язык. Иначе наверняка попадёте впросак. Как уверяет корреспондент RT Алексей Ярошевский, любой американец, услышав про «рак на горе свистнет», «вешать лапшу на уши» и так далее, сразу задастся вопросом: «Что вообще в голове у этих русских?» Алексей приводит целый список таких крылатых фраз. Также он рассказывает о «перлах» машинного перевода с русского на английский, которые встречались ему в гостиницах и магазинах, и о развлечении профессиональных переводчиков, предлагающих английские варианты русских неприличных частушек.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх